マルチリンガルのお仕事を検索する
日本語通訳者
Php30,000-Php 45,000
-
パサイ市
English, Japanese
マルチリンガルのフィリピン人
掲載期間: 2024/09/06
Job ID: 8254
-
パサイ市
Php30,000-Php 45,000
掲載期間: 2024/09/06
English, Japanese
マルチリンガルのフィリピン人
Job ID: 8254
福利厚生 :
フィルヘルス保険
社会保障制度(SSS)
無料宿泊施設
フリーランチ
社会保障制度(SSS)
無料宿泊施設
フリーランチ
求人詳細 :
言語通訳:日本語通訳者の主な責任は、日本語話者と他の言語(通常は通訳者の母国語または流暢な言語)の話者との間の口頭コミュニケーションを促進することです。これには、会議、会議、インタビュー、その他の設定で話されたメッセージをリアルタイムで正確に伝えることが含まれます。
文化的および言語的理解:通訳者は、日本語と対象言語の両方について深い文化的および言語的知識を持っている必要があります。これには、慣用表現、ニュアンス、および文化的背景が含まれ、正確な通訳を確保します。
準備と調査:任務に応じて、通訳者は関連する主題や専門用語を調査し、熟知する必要がある場合があります(例:法的、医療、技術的)。この準備により、通訳セッション中の効果的なコミュニケーションが確保されます。
中立性と機密性の維持:通訳者は、通訳中に公平性と中立性を維持し、個人的な意見や偏見に関係なく、すべてのメッセージを忠実に伝える必要があります。また、通訳セッション中に開示された機密情報について厳格な機密性を保持します。
適応力と迅速な思考:通訳者は迅速に考え、異なる話し方、アクセント、地域の方言に適応する必要があります。彼らはしばしばプレッシャーの下で働き、迅速な環境での正確さと明確さを維持します。
ノート取りと記憶力:逐次通訳では、通訳者がスピーチの一部を聞いてから他の言語に変換するため、ノート取りのスキルが重要です。通訳者は情報を正確に伝える為の記録を保持するための優れた短期記憶力を持っている必要があります。
倫理基準とプロフェッショナリズム:通訳者にとって倫理基準を守ることは非常に重要です。これには、機密性の保持、文化的差異の尊重、通訳協会や組織が定める専門的な行動規範の遵守が含まれます。
チーム協力:通訳者は特に大規模な会議や外交の場で、複数の通訳者が交代で正確さと持久力を維持するためにチームの一員として働くことがあります。他の通訳者やイベント主催者との効果的なチームワークとコミュニケーションが不可欠です。
継続的な専門能力開発:言語の発展、新しい用語、業界特有の知識を常に把握することが重要です。通訳者はしばしばワークショップ、セミナー、さらなる学術研究などの継続的な専門能力開発活動に参加してスキルと専門知識を向上させます。
技術的な熟練度:今日のデジタル時代において、通訳者はマイク、ヘッドセット、通訳コンソールなどの専門機器を使用することがあります。リモートまたはバーチャル通訳サービスのために通訳ソフトウェアや技術に精通していることがますます重要です。
これらの責任は、日本語通訳者の役割が要求される多面的な性質を強調しており、言語能力、文化的感受性、適応力、プロフェッショナリズムの組み合わせが必要です。
文化的および言語的理解:通訳者は、日本語と対象言語の両方について深い文化的および言語的知識を持っている必要があります。これには、慣用表現、ニュアンス、および文化的背景が含まれ、正確な通訳を確保します。
準備と調査:任務に応じて、通訳者は関連する主題や専門用語を調査し、熟知する必要がある場合があります(例:法的、医療、技術的)。この準備により、通訳セッション中の効果的なコミュニケーションが確保されます。
中立性と機密性の維持:通訳者は、通訳中に公平性と中立性を維持し、個人的な意見や偏見に関係なく、すべてのメッセージを忠実に伝える必要があります。また、通訳セッション中に開示された機密情報について厳格な機密性を保持します。
適応力と迅速な思考:通訳者は迅速に考え、異なる話し方、アクセント、地域の方言に適応する必要があります。彼らはしばしばプレッシャーの下で働き、迅速な環境での正確さと明確さを維持します。
ノート取りと記憶力:逐次通訳では、通訳者がスピーチの一部を聞いてから他の言語に変換するため、ノート取りのスキルが重要です。通訳者は情報を正確に伝える為の記録を保持するための優れた短期記憶力を持っている必要があります。
倫理基準とプロフェッショナリズム:通訳者にとって倫理基準を守ることは非常に重要です。これには、機密性の保持、文化的差異の尊重、通訳協会や組織が定める専門的な行動規範の遵守が含まれます。
チーム協力:通訳者は特に大規模な会議や外交の場で、複数の通訳者が交代で正確さと持久力を維持するためにチームの一員として働くことがあります。他の通訳者やイベント主催者との効果的なチームワークとコミュニケーションが不可欠です。
継続的な専門能力開発:言語の発展、新しい用語、業界特有の知識を常に把握することが重要です。通訳者はしばしばワークショップ、セミナー、さらなる学術研究などの継続的な専門能力開発活動に参加してスキルと専門知識を向上させます。
技術的な熟練度:今日のデジタル時代において、通訳者はマイク、ヘッドセット、通訳コンソールなどの専門機器を使用することがあります。リモートまたはバーチャル通訳サービスのために通訳ソフトウェアや技術に精通していることがますます重要です。
これらの責任は、日本語通訳者の役割が要求される多面的な性質を強調しており、言語能力、文化的感受性、適応力、プロフェッショナリズムの組み合わせが必要です。